We can work it out

2006年02月23日

ひええ、一週間もパソ無縁状態のうちにいろいろ起こってるナア。

60年代のビートルズの歌を久しぶりにまとめて聞いている。
もちろんリアルタイムには聞いてない(生まれたて頃)ので
染みこみきっていないぶんだけ新鮮だ。
しかし改めて聞き直すと、スタンダードで聞き慣れた歌も
非常に歌いにくいなあ(汗)と感じる。
メロディもけっこう複雑だし、なによりあのファルセットを
効かせた声が真似できない。カラオケだと思い知るんじゃないだ
ろうか。ビートルズの歌の凄さを。
 
タイトルは名曲の一つ。
Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
まさしくだなあ(嘆
サポ同士でケンカしてる場合じゃないよホント
>こういうのを我田引水
 
 
前回エントリのコメントへのレス。
 
<とん吉さん
 
いろいろ思うところもおありと存じますが、それでも
お気にしていただけるだけでも有り難いと思っております。
これからもいろいろご指正をたまわれば幸いです。
ただし、お気づきかとは存じますが、天の邪鬼の頑固者、
これからもあまり愉しからざる言葉もあるかと思いますが
ご容赦の上、おつき合いのほどをお願い申し上げます。
 
さて、ご要望のルビ振りのことですが、ううむ、困って
しまいました。確かに自分、生来の漢文好きが昂じて
やや見慣れない言葉を使いがちなのは承知なのですが
かといってどこまでの熟語にルビを振ればいいかとなると
きりがなくなるのが不安です。カッコ付きで読みを書くと
読みにくさと字面(いわゆるゲシュタルト)が醜悪になって
しまいますし。
 
たいへんご迷惑ながら、例えば各ポータルサイトのトップなど
に「Yahoo!辞書」のようなツールサイトがあるかと思いますので、
不明な言葉はそこにコピペしてご覧頂ければ、読みと意味が
すぐに見つかると存じますゆえ、そちらをご利用くださるよう
願います。
 
 
さて、非常に共感できるエントリを見たので、
トラックバックさせていただいきました。
小憎らしい私の言葉よりも、より率直に伝わる声だと思います。

↓こちら
http://www.consadole.net/ojiconfa/



post by FT

22:12

応援歌 コメント(2)

この記事に対するコメント一覧

とん吉

Re:We can work it out

2006-02-23 23:01

こちらこそよろしくお願いします。   主に出先で携帯電話で見る場合が多いのでコピペとは考えが至りませんでした。 時間ある日に家で調べて読みます。 丁寧に返答いただきありがとうございました。

FT

Re:We can work it out

2006-02-23 23:16

おっと携帯とは気づきませんでした(汗) それではちょっと無理ですね…。   実は私、病的な電話嫌いで、携帯は不携帯 なのです。仕事上持たされたことはあるんですが、 部署的にいまは不要なので、全く充電すらしないまま 毎月電話料だけ取られるムダ(汗) しかも昔のNOKIAでネットどころかメールすら できない、文字通り電話のみの携帯(汗) こんな時代錯誤ですみませんです…

コメントする