2021年12月27日
Mark Donaldsonさんという方のツイートです。 Hearts are waiting to hear back from @consaofficial after submitting an official offer for forward Tsuyoshi Ogashiwa on Christmas Day. The 23 year-old is part of the Japan squad (home-based players) for next month’s Kirin Challenge Cup vs Uzbekistan in Saitama. 翻訳です。 ハーツは、以下からの返事を待っています。 コンサオフィシャル クリスマスに小柏剛選手への正式オファーを提出した後、小柏選手の獲得が決定しました。 23歳の彼は、来月埼玉で行われるキリンチャレンジカップ対ウズベキスタン戦の日本代表(ホームベース選手)の一員である。 この方がどういう方なのか分かりませんから紹介を迷いました。 小柏の獲得決定と言い切っているので、不安になってるので紹介しちゃおうと。 まずい紹介でしょうか。
許可待ち
許可待ち
2021-12-27 14:00
許可待ち
ベル
Tany さん
2021-12-27 14:37
コメントありがとうございます。
aska
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 14:46
文章を訳すと正式なオファーをクリスマスにコンサドーレに出して返事を待っています。と読めますので、日本での報道と同じでオファーを出した後に交渉中なのかなと。
おっさん
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 14:50
ひどい誤訳ですね オファーを出して、回答を待っている としか書いてないと思います。
ああ
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 14:52
ツイートの翻訳だと クリスマスの日に小柏剛の公式オファーを提出した後、ハートは @consaofficial からの返信を待っています。 23歳は来月の埼玉でのキリンカップvsウズベキスタンの日本代表(在宅選手)の一員です。 となってます。 獲得が決定とされる翻訳がDeepL翻訳のみ。それ以外は全部「オファーを待ってる状態」です
ベル
コメントありがとうございます
2021-12-27 15:07
>>aska さん >>おっさん さん >>ああ さん コメントありがとうございます。 DeepLの翻訳を利用しています。 この翻訳がミスなのですね。 それが分かっただけでも投稿した甲斐があります。 ありがとうございます。 翻訳が必要な場合、今後は違うサイトを見つけなければなりませんね。
のん
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 15:20
この人のそのあとのツイートも日本で報道されている金額よりも実際は足りてないみたいなツイートしてますよね 獲得決定みたいなことは全く書いてないです
ベル
のん さん
2021-12-27 15:28
結局は、DeepLの翻訳は利用しない方がいいということですね。 コメントありがとうございます。
わら
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 17:25
グーグル翻訳を利用した方がいいですよ。
tete
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 18:05
deepL を使って試しましたが、「ハーツは、クリスマスにフォワードの小柏剛の正式なオファーを提出し、コンサドーレからの返事を待っているところだ。」という翻訳結果でしたよ。翻訳に使った文は以下の通りです。 Hearts are waiting to hear back from Consadole after submitting an official offer for forward Tsuyoshi Ogashiwa on Christmas Day.
ベル
わら さん
2021-12-27 18:21
ありがとうございます。 今後はグーグルを活用します。
ベル
tete さん
2021-12-27 18:27
その翻訳前のツイートは私が見つけたツイートの前か後かは分かりませんが、上のブログ本文に掲載した英文をDeepLで翻訳すると、上の日本文になるはずです。 Mark Donaldsonさんが異なる趣旨のコメントを書いたとしか思えませんね。
あいう
Re:小柏選手に関する外国人のツイート ホンマかいな
2021-12-27 20:30
今回、上手く翻訳できたかは別にして、DeepLは結構、使えると思いますよ Googleも含めて機械翻訳はどうしてもエラーはありますよね
ベル
あいう さん
2021-12-28 03:24
両方で翻訳をするようにしますね。 ありがとうございます。
プロフィール
2017.1.4 現在 ・男です。改名しました。元「tnfaki」今「ベル」です。 ・コンサを96年から応援してます。 ・忘れられない試合NO1は、97年厚別でロスタイムに追いつきVゴール勝ちした川崎戦。 ・NO2は11年函館での京都戦。最後まで体張って倒れ込んだ姿に泣きました ・NO3は16年フクアリでの千葉戦。内村のロスタイム逆転弾。 ・主にコンサドーレ関係。他スポーツ等を、日記として書いていきます。 ・コメントは許可制です。読まれる方が不快に思われるだろうと判断したコメントは公開しません。
最新のエントリー
月別アーカイブ
カテゴリー
コメント
検索